Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Holandês - Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioHolandêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Joj boze...a jos karantin veceras!:(.
Texto
Enviado por NewYork
Idioma de origem: Sérvio

Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Título
O god...
Tradução
Holandês

Traduzido por kathyaigner
Idioma alvo: Holandês

O god... En ook nog quarantaine vanavond!:(
Último validado ou editado por Lein - 7 Janeiro 2009 13:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Janeiro 2009 19:18

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hoi Kathy!
Een gelukkig nieuwjaar!
Wat bedoel je met de tweede zin? Misschien 'toch een quarantaine-avond'? Of 'toch een eenzame avond'? Heb jij een idee wat een quarantaine-avond is?
Ook staat de smiley volgens mij verkeerdom
( in het servisch, in het Nederlands)

5 Janeiro 2009 19:56

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Haar god --> O(ch) God
Een toch quarantaine avond --> En toch een quarantaine vanavond!

5 Janeiro 2009 20:08

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
I am not sure if there should stand "toch" or "nog".

6 Janeiro 2009 10:56

Lein
Número de Mensagens: 3389
Dank je wel Marija!
Dat klinkt beter in het Nederlands maar ik begrijo nog steeds niet goed wat het betekent. Is het net zo onbegrijpelijk in het Servisch?

6 Janeiro 2009 22:37

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
That is someone who already has many problems and bad things in his/her life (maybe a soldier) and as if it isn't bad enough, there is quarantine waiting for him tonight.

Hope this helps.

7 Janeiro 2009 11:21

Lein
Número de Mensagens: 3389
Ah, I think I understand!

Kathy and Marija, how is this?

O God
En ook nog quarantaine vanavond

7 Janeiro 2009 13:08

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Prima!

7 Janeiro 2009 13:42

Lein
Número de Mensagens: 3389
Dank je wel allebei!