Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Голландский - Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийГолландскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Joj boze...a jos karantin veceras!:(.
Tекст
Добавлено NewYork
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Joj boze...a jos karantin veceras!:(.

Статус
O god...
Перевод
Голландский

Перевод сделан kathyaigner
Язык, на который нужно перевести: Голландский

O god... En ook nog quarantaine vanavond!:(
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 7 Январь 2009 13:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2009 19:18

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Kathy!
Een gelukkig nieuwjaar!
Wat bedoel je met de tweede zin? Misschien 'toch een quarantaine-avond'? Of 'toch een eenzame avond'? Heb jij een idee wat een quarantaine-avond is?
Ook staat de smiley volgens mij verkeerdom
( in het servisch, in het Nederlands)

5 Январь 2009 19:56

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Haar god --> O(ch) God
Een toch quarantaine avond --> En toch een quarantaine vanavond!

5 Январь 2009 20:08

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
I am not sure if there should stand "toch" or "nog".

6 Январь 2009 10:56

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Dank je wel Marija!
Dat klinkt beter in het Nederlands maar ik begrijo nog steeds niet goed wat het betekent. Is het net zo onbegrijpelijk in het Servisch?

6 Январь 2009 22:37

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
That is someone who already has many problems and bad things in his/her life (maybe a soldier) and as if it isn't bad enough, there is quarantine waiting for him tonight.

Hope this helps.

7 Январь 2009 11:21

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Ah, I think I understand!

Kathy and Marija, how is this?

O God
En ook nog quarantaine vanavond

7 Январь 2009 13:08

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Prima!

7 Январь 2009 13:42

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Dank je wel allebei!