Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Un celebru basm german (cules si prelucrat de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaİngilizce

Kategori Yazın

Başlık
Un celebru basm german (cules si prelucrat de...
Metin
Öneri alexa_maria
Kaynak dil: Romence

Un celebru basm german (cules şi prelucrat de Fraţii Grim)- pătruns şi la noi cu titlul Povestea Pescarului şi a morunului - sugerează, la nivelul mentalului arhaic, o interesantă alegorie paratologică. Un pescar sărac prinde într-o zi o cambulă(morun sau calcan, în alte variante) care îi vorbaşte în mod miraculos. Peştele imploră să fie eliberat, susţinând că este, de fapt, un prinţ faimos, transformat astfel de o vrăjitoare malefică.

Başlık
Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après .......
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après celui des frères Grimm)
- Entré, chez nous aussi, sous le titre de l'Histoire du pêcheur et l'esturgeon -
Elle suggère, au niveau d'une mentalité archaique, une intéressante parabole allégorique.
Un pauvre pêcheur prend un jour une limande (une variante d'esturgeon ou de turbot) qui
miraculeusement lui parle.
Le poisson supplie pour être libéré, soutenant qu'il est, de fait, un prince fameux, transformé
ainsi par une sorcière maléfique.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"paratologică"

je ne trouve nulle part ce mot !

J'ai opté pour "parabole"
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 4 Mart 2009 22:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2009 13:30

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Entré in loc de Entrée

note: je n'ai jamais vu qu'un esturgeon ressembla à un turbot

nota: nu am văzut niciodata că un morun semănă cu un calcan

5 Mart 2009 07:31

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Il me faut admettre que moi aussi, il me semblait plus qu'un peu douteux...
Est-ce que c'est l'aspect un peu "impressioniste" des contes, qui "embrouille" un peu la realite?