Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-فرنسي - Un celebru basm german (cules si prelucrat de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسيانجليزي

صنف أدب

عنوان
Un celebru basm german (cules si prelucrat de...
نص
إقترحت من طرف alexa_maria
لغة مصدر: روماني

Un celebru basm german (cules şi prelucrat de Fraţii Grim)- pătruns şi la noi cu titlul Povestea Pescarului şi a morunului - sugerează, la nivelul mentalului arhaic, o interesantă alegorie paratologică. Un pescar sărac prinde într-o zi o cambulă(morun sau calcan, în alte variante) care îi vorbaşte în mod miraculos. Peştele imploră să fie eliberat, susţinând că este, de fapt, un prinţ faimos, transformat astfel de o vrăjitoare malefică.

عنوان
Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après .......
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Burduf
لغة الهدف: فرنسي

Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après celui des frères Grimm)
- Entré, chez nous aussi, sous le titre de l'Histoire du pêcheur et l'esturgeon -
Elle suggère, au niveau d'une mentalité archaique, une intéressante parabole allégorique.
Un pauvre pêcheur prend un jour une limande (une variante d'esturgeon ou de turbot) qui
miraculeusement lui parle.
Le poisson supplie pour être libéré, soutenant qu'il est, de fait, un prince fameux, transformé
ainsi par une sorcière maléfique.
ملاحظات حول الترجمة
"paratologică"

je ne trouve nulle part ce mot !

J'ai opté pour "parabole"
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 4 أذار 2009 22:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أذار 2009 13:30

Burduf
عدد الرسائل: 238
Entré in loc de Entrée

note: je n'ai jamais vu qu'un esturgeon ressembla à un turbot

nota: nu am văzut niciodata că un morun semănă cu un calcan

5 أذار 2009 07:31

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Il me faut admettre que moi aussi, il me semblait plus qu'un peu douteux...
Est-ce que c'est l'aspect un peu "impressioniste" des contes, qui "embrouille" un peu la realite?