Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Francese - Un celebru basm german (cules si prelucrat de...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoFranceseInglese

Categoria Letteratura

Titolo
Un celebru basm german (cules si prelucrat de...
Testo
Aggiunto da alexa_maria
Lingua originale: Rumeno

Un celebru basm german (cules şi prelucrat de Fraţii Grim)- pătruns şi la noi cu titlul Povestea Pescarului şi a morunului - sugerează, la nivelul mentalului arhaic, o interesantă alegorie paratologică. Un pescar sărac prinde într-o zi o cambulă(morun sau calcan, în alte variante) care îi vorbaşte în mod miraculos. Peştele imploră să fie eliberat, susţinând că este, de fapt, un prinţ faimos, transformat astfel de o vrăjitoare malefică.

Titolo
Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après .......
Traduzione
Francese

Tradotto da Burduf
Lingua di destinazione: Francese

Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après celui des frères Grimm)
- Entré, chez nous aussi, sous le titre de l'Histoire du pêcheur et l'esturgeon -
Elle suggère, au niveau d'une mentalité archaique, une intéressante parabole allégorique.
Un pauvre pêcheur prend un jour une limande (une variante d'esturgeon ou de turbot) qui
miraculeusement lui parle.
Le poisson supplie pour être libéré, soutenant qu'il est, de fait, un prince fameux, transformé
ainsi par une sorcière maléfique.
Note sulla traduzione
"paratologică"

je ne trouve nulle part ce mot !

J'ai opté pour "parabole"
Ultima convalida o modifica di turkishmiss - 4 Marzo 2009 22:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Marzo 2009 13:30

Burduf
Numero di messaggi: 238
Entré in loc de Entrée

note: je n'ai jamais vu qu'un esturgeon ressembla à un turbot

nota: nu am văzut niciodata că un morun semănă cu un calcan

5 Marzo 2009 07:31

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Il me faut admettre que moi aussi, il me semblait plus qu'un peu douteux...
Est-ce que c'est l'aspect un peu "impressioniste" des contes, qui "embrouille" un peu la realite?