Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Французский - Un celebru basm german (cules si prelucrat de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийФранцузскийАнглийский

Категория Литература

Статус
Un celebru basm german (cules si prelucrat de...
Tекст
Добавлено alexa_maria
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Un celebru basm german (cules şi prelucrat de Fraţii Grim)- pătruns şi la noi cu titlul Povestea Pescarului şi a morunului - sugerează, la nivelul mentalului arhaic, o interesantă alegorie paratologică. Un pescar sărac prinde într-o zi o cambulă(morun sau calcan, în alte variante) care îi vorbaşte în mod miraculos. Peştele imploră să fie eliberat, susţinând că este, de fapt, un prinţ faimos, transformat astfel de o vrăjitoare malefică.

Статус
Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après .......
Перевод
Французский

Перевод сделан Burduf
Язык, на который нужно перевести: Французский

Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après celui des frères Grimm)
- Entré, chez nous aussi, sous le titre de l'Histoire du pêcheur et l'esturgeon -
Elle suggère, au niveau d'une mentalité archaique, une intéressante parabole allégorique.
Un pauvre pêcheur prend un jour une limande (une variante d'esturgeon ou de turbot) qui
miraculeusement lui parle.
Le poisson supplie pour être libéré, soutenant qu'il est, de fait, un prince fameux, transformé
ainsi par une sorcière maléfique.
Комментарии для переводчика
"paratologică"

je ne trouve nulle part ce mot !

J'ai opté pour "parabole"
Последнее изменение было внесено пользователем turkishmiss - 4 Март 2009 22:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Март 2009 13:30

Burduf
Кол-во сообщений: 238
Entré in loc de Entrée

note: je n'ai jamais vu qu'un esturgeon ressembla à un turbot

nota: nu am văzut niciodata că un morun semănă cu un calcan

5 Март 2009 07:31

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Il me faut admettre que moi aussi, il me semblait plus qu'un peu douteux...
Est-ce que c'est l'aspect un peu "impressioniste" des contes, qui "embrouille" un peu la realite?