Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Френски - Un celebru basm german (cules si prelucrat de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиФренскиАнглийски

Категория Литература

Заглавие
Un celebru basm german (cules si prelucrat de...
Текст
Предоставено от alexa_maria
Език, от който се превежда: Румънски

Un celebru basm german (cules şi prelucrat de Fraţii Grim)- pătruns şi la noi cu titlul Povestea Pescarului şi a morunului - sugerează, la nivelul mentalului arhaic, o interesantă alegorie paratologică. Un pescar sărac prinde într-o zi o cambulă(morun sau calcan, în alte variante) care îi vorbaşte în mod miraculos. Peştele imploră să fie eliberat, susţinând că este, de fapt, un prinţ faimos, transformat astfel de o vrăjitoare malefică.

Заглавие
Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après .......
Превод
Френски

Преведено от Burduf
Желан език: Френски

Un célèbre conte allemand (recueilli et adapté d'après celui des frères Grimm)
- Entré, chez nous aussi, sous le titre de l'Histoire du pêcheur et l'esturgeon -
Elle suggère, au niveau d'une mentalité archaique, une intéressante parabole allégorique.
Un pauvre pêcheur prend un jour une limande (une variante d'esturgeon ou de turbot) qui
miraculeusement lui parle.
Le poisson supplie pour être libéré, soutenant qu'il est, de fait, un prince fameux, transformé
ainsi par une sorcière maléfique.
Забележки за превода
"paratologică"

je ne trouve nulle part ce mot !

J'ai opté pour "parabole"
За последен път се одобри от turkishmiss - 4 Март 2009 22:17





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Март 2009 13:30

Burduf
Общо мнения: 238
Entré in loc de Entrée

note: je n'ai jamais vu qu'un esturgeon ressembla à un turbot

nota: nu am văzut niciodata că un morun semănă cu un calcan

5 Март 2009 07:31

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Il me faut admettre que moi aussi, il me semblait plus qu'un peu douteux...
Est-ce que c'est l'aspect un peu "impressioniste" des contes, qui "embrouille" un peu la realite?