Tercüme - İngilizce-Hollandaca - Dear uuncle H. My mama will go out today in...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Dear uuncle H. My mama will go out today in... | | Kaynak dil: İngilizce
Dear uuncle H. My mama will go out today in evening till 11pm. Do you have a time in evening?Could you babysit me? :-)
G. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ÐидерландÑкий Ñзык
Names (male) abbrev. /pias 090306. |
|
| | TercümeHollandaca Çeviri rodi | Hedef dil: Hollandaca
Beste oom H. Mama gaat vanavond weg tot 23.00 uur. Hebt u tijd vanavond? Kunt u op mij passen? :-)
G. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 9 Mart 2009 11:29
Son Gönderilen | | | | | 6 Mart 2009 18:32 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hoi Rodi
Ik heb 'deze avond' veranderd in 'vanavond', dat is wat gebruikelijker in het Nederlands.
'Kunt u mij oppassen' klopt grammaticaal niet. Ik heb er 'kunt u op mij passen' van gemaakt en een poll gezet om te kijken wat de anderen ervan vinden.
Als je het niet met mijn veranderingen eens bent zeg je het maar! | | | 6 Mart 2009 18:56 | | | Een nonkel spreek je niet aan in de beleefdheidsvorm. Heb je vanavond tijd? Kun jij op mij passen/letten? | | | 9 Mart 2009 11:28 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Kan ook - maar ik ken best veel mensen die hier wel de beleefdheidsvorm zouden gebruiken. Toch bedankt! |
|
|