Vertaling - Engels-Nederlands - Dear uuncle H. My mama will go out today in...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Dear uuncle H. My mama will go out today in... | | Uitgangs-taal: Engels
Dear uuncle H. My mama will go out today in evening till 11pm. Do you have a time in evening?Could you babysit me? :-)
G. | Details voor de vertaling | ÐидерландÑкий Ñзык
Names (male) abbrev. /pias 090306. |
|
| | VertalingNederlands Vertaald door rodi | Doel-taal: Nederlands
Beste oom H. Mama gaat vanavond weg tot 23.00 uur. Hebt u tijd vanavond? Kunt u op mij passen? :-)
G. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 9 maart 2009 11:29
Laatste bericht | | | | | 6 maart 2009 18:32 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hoi Rodi
Ik heb 'deze avond' veranderd in 'vanavond', dat is wat gebruikelijker in het Nederlands.
'Kunt u mij oppassen' klopt grammaticaal niet. Ik heb er 'kunt u op mij passen' van gemaakt en een poll gezet om te kijken wat de anderen ervan vinden.
Als je het niet met mijn veranderingen eens bent zeg je het maar! | | | 6 maart 2009 18:56 | | | Een nonkel spreek je niet aan in de beleefdheidsvorm. Heb je vanavond tijd? Kun jij op mij passen/letten? | | | 9 maart 2009 11:28 | | LeinAantal berichten: 3389 | Kan ook - maar ik ken best veel mensen die hier wel de beleefdheidsvorm zouden gebruiken. Toch bedankt! |
|
|