Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-네덜란드어 - Dear uuncle H. My mama will go out today in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Dear uuncle H. My mama will go out today in...
본문
galina.erofeeva에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Dear uuncle H. My mama will go out today in evening till 11pm. Do you have a time in evening?Could you babysit me? :-)

G.
이 번역물에 관한 주의사항
Нидерландский язык

Names (male) abbrev. /pias 090306.

제목
Beste oom H.
번역
네덜란드어

rodi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

Beste oom H. Mama gaat vanavond weg tot 23.00 uur.
Hebt u tijd vanavond? Kunt u op mij passen? :-)

G.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 9일 11:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 6일 18:32

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Rodi

Ik heb 'deze avond' veranderd in 'vanavond', dat is wat gebruikelijker in het Nederlands.
'Kunt u mij oppassen' klopt grammaticaal niet. Ik heb er 'kunt u op mij passen' van gemaakt en een poll gezet om te kijken wat de anderen ervan vinden.

Als je het niet met mijn veranderingen eens bent zeg je het maar!

2009년 3월 6일 18:56

salihinal
게시물 갯수: 54
Een nonkel spreek je niet aan in de beleefdheidsvorm. Heb je vanavond tijd? Kun jij op mij passen/letten?

2009년 3월 9일 11:28

Lein
게시물 갯수: 3389
Kan ook - maar ik ken best veel mensen die hier wel de beleefdheidsvorm zouden gebruiken. Toch bedankt!