Tercüme - Fransızca-Türkçe - Nous avons le plaisir de vous demander de bien...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Nous avons le plaisir de vous demander de bien... | | Kaynak dil: Fransızca
Nous avons le plaisir de vous demander de bien vouloir nous faire parvenir une proforma conformément aux commandes probables ( voir tableaux ci-joints )
Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos meilleures salutations. |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Sizden, olası siparişlere uygun bir proforma (ekli grafiklere bakınız) göndermenizi rica ediyoruz.
Saygılarımızı sunuyoruz, beyefendi. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Aslında 'nous avons le plaisir de vous demander' ifadesini tam olarak çevirirsek 'sizden ... isteme sevinci duyuyoruz' oluyor ve aynı ÅŸekilde 'veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos meilleures salutations' ifadesi 'en iyi selamlarımızın ifadesini kabul ediniz beyefendi' oluyor ama Türkçe'de bu iki ifadeyi anlamsız bulduÄŸumdan çevirinin sadece anlamla ilgili olduÄŸunu göz önünde bulundurarak bu ÅŸekilde çevirmeyi tercih ettim. |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 22 Nisan 2009 01:49
|