Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Brezilya Portekizcesi - Kolay gelsin ! BaÅŸarılar dilerim. Kaçıncı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBrezilya Portekizcesiİspanyolcaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Gunluk hayat

Başlık
Kolay gelsin ! Başarılar dilerim. Kaçıncı...
Metin
Öneri ece123456
Kaynak dil: Türkçe

Kolay gelsin ! Başarılar dilerim.
Kaçıncı sınıfa gidiyorsun? Derslerin nasıl?
Bu sıralar hangi şarkıyı dinliyorsun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
teşekkür ederim:)

Başlık
Vai dar tudo certo, boa sorte!
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Vai dar tudo certo, boa sorte!
Em que série você está? Como estão suas notas?
Que música você anda ouvindo atualmente?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Eylül 2009 02:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2009 12:59

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Lizzzz,


"Kolay gelsin!" parece ser uma expressão usada para encorajar alguém que está enfrentando ou vai enfrentar uma tarefa/situação difícil.
Que tal usar "Fica frio!" ou "Relaxa!" em vez de "Pega leve!"?

26 Eylül 2009 04:03

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Olá Lilian,

Eu aprendi que "Kolay gelsin!" que significava algo como "Vai com calma!" ou "Pega leve!", mas qual você acha que fica melhor ou você ainda pensa que "Fica frio!" ou "Relaxa!" ficam mais adequados?

26 Eylül 2009 13:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Essas pequenas expressões são sempre complicadas!

De acordo com a resposta de uma de nossas especialistas em Turco consultada, a versão em inglês é:

"''May it be easy !(said to someone at work or doing something not easy)"

Pelo que eu suponho que deve ser traduzido como una expressão de encorajamento.

@Casper, o que você acha?

CC: casper tavernello

26 Eylül 2009 18:11

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Encorajamento.

28 Eylül 2009 22:31

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Oi, Lilian

Agora eu fiquei um pouco confusa, mas de acordo com que a especialista em Turco falou, ficaria melhor "Que dê tudo certo, eu desejo a você sorte"

28 Eylül 2009 22:35

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Eu diria que o que ela disse é: "Que seja fácil" mas essa não é uma expressão comum em português
Que tal: "Vai dar tudo certo, boa sorte!" ?

28 Eylül 2009 22:59

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Editarei desta forma, pois, para o português é o que ficará mais adequado.



P.S.: Adorei tua Carmem Miranda

29 Eylül 2009 01:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Certo...e obrigada, sou fã de Romero Britto. Esta é uma de suas obras mais bonitas