| | |
| | 25 Σεπτέμβριος 2009 12:59 |
| | Olá Lizzzz,
"Kolay gelsin!" parece ser uma expressão usada para encorajar alguém que está enfrentando ou vai enfrentar uma tarefa/situação difÃcil.
Que tal usar "Fica frio!" ou "Relaxa!" em vez de "Pega leve!"?
|
| | 26 Σεπτέμβριος 2009 04:03 |
| | Olá Lilian,
Eu aprendi que "Kolay gelsin!" que significava algo como "Vai com calma!" ou "Pega leve!", mas qual você acha que fica melhor ou você ainda pensa que "Fica frio!" ou "Relaxa!" ficam mais adequados?
|
| | 26 Σεπτέμβριος 2009 13:22 |
| | Essas pequenas expressões são sempre complicadas!
De acordo com a resposta de uma de nossas especialistas em Turco consultada, a versão em inglês é:
" ''May it be easy !(said to someone at work or doing something not easy)"
Pelo que eu suponho que deve ser traduzido como una expressão de encorajamento.
@Casper, o que você acha? CC: casper tavernello |
| | 26 Σεπτέμβριος 2009 18:11 |
| | Encorajamento. |
| | 28 Σεπτέμβριος 2009 22:31 |
| | Oi, Lilian
Agora eu fiquei um pouco confusa, mas de acordo com que a especialista em Turco falou, ficaria melhor "Que dê tudo certo, eu desejo a você sorte" |
| | 28 Σεπτέμβριος 2009 22:35 |
| | Eu diria que o que ela disse é: "Que seja fácil" mas essa não é uma expressão comum em português
Que tal: "Vai dar tudo certo, boa sorte!" ? |
| | 28 Σεπτέμβριος 2009 22:59 |
| | Editarei desta forma, pois, para o português é o que ficará mais adequado.
P.S.: Adorei tua Carmem Miranda |
| | 29 Σεπτέμβριος 2009 01:49 |
| | Certo...e obrigada, sou fã de Romero Britto. Esta é uma de suas obras mais bonitas |