Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...
Metin
Öneri larspetter
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Olá! Como vai você? Eu ando meio triste, me sentindo sozinha, sinto falta das coisas que já aconteceram, queria ter conhecido você de outra maneira. Beijos

Başlık
Jag är lite ledsen...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Hej. Hur mår du? Jag är lite ledsen, jag känner mig ensam, jag saknar allt som hände. Jag önskar att jag hade träffat dig på ett annat sätt. Kyssar.
En son pias tarafından onaylandı - 3 Şubat 2010 14:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ocak 2010 13:46

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lilian

Jag har satt igång en omröstning, men "jag saknar de saker som redan har hänt." låter lite konstigt, skulle man kunna "försvenska" det och skriva: "jag saknar det som hände."

??

30 Ocak 2010 14:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Texten säger just detta. Jag tror det betyder att personen missar saker som redan har hänt "mellan dem".

30 Ocak 2010 14:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Casper, kan du hjälpa oss?

CC: casper tavernello

30 Ocak 2010 14:26

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"jag saknar det som hände (mellan oss)." ?

30 Ocak 2010 14:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
"jag saknar det som var" är också ett alternativ. Det stämmer in på din beskrivning.

30 Ocak 2010 14:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ja, men "mellan oss" är inte i den ursprungliga, jag säger bara vad jag tror att personen medel.

Vad sägs om detta: "Jag saknar allt som hände."

låter det bättre?

30 Ocak 2010 14:45

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Helt OK!

30 Ocak 2010 14:46

pias
Mesaj Sayısı: 8113
I mina öron låter det mkt. bättre

30 Ocak 2010 15:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972