Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaSveda

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Titolo
Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...
Teksto
Submetigx per larspetter
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá! Como vai você? Eu ando meio triste, me sentindo sozinha, sinto falta das coisas que já aconteceram, queria ter conhecido você de outra maneira. Beijos

Titolo
Jag är lite ledsen...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Hej. Hur mår du? Jag är lite ledsen, jag känner mig ensam, jag saknar allt som hände. Jag önskar att jag hade träffat dig på ett annat sätt. Kyssar.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Februaro 2010 14:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2010 13:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lilian

Jag har satt igång en omröstning, men "jag saknar de saker som redan har hänt." låter lite konstigt, skulle man kunna "försvenska" det och skriva: "jag saknar det som hände."

??

30 Januaro 2010 14:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Texten säger just detta. Jag tror det betyder att personen missar saker som redan har hänt "mellan dem".

30 Januaro 2010 14:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Casper, kan du hjälpa oss?

CC: casper tavernello

30 Januaro 2010 14:26

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"jag saknar det som hände (mellan oss)." ?

30 Januaro 2010 14:34

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"jag saknar det som var" är också ett alternativ. Det stämmer in på din beskrivning.

30 Januaro 2010 14:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ja, men "mellan oss" är inte i den ursprungliga, jag säger bara vad jag tror att personen medel.

Vad sägs om detta: "Jag saknar allt som hände."

låter det bättre?

30 Januaro 2010 14:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Helt OK!

30 Januaro 2010 14:46

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I mina öron låter det mkt. bättre

30 Januaro 2010 15:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972