Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Svedski - Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiSvedski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...
Tekst
Podnet od larspetter
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Olá! Como vai você? Eu ando meio triste, me sentindo sozinha, sinto falta das coisas que já aconteceram, queria ter conhecido você de outra maneira. Beijos

Natpis
Jag är lite ledsen...
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Hej. Hur mår du? Jag är lite ledsen, jag känner mig ensam, jag saknar allt som hände. Jag önskar att jag hade träffat dig på ett annat sätt. Kyssar.
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Februar 2010 14:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Januar 2010 13:46

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lilian

Jag har satt igång en omröstning, men "jag saknar de saker som redan har hänt." låter lite konstigt, skulle man kunna "försvenska" det och skriva: "jag saknar det som hände."

??

30 Januar 2010 14:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
Texten säger just detta. Jag tror det betyder att personen missar saker som redan har hänt "mellan dem".

30 Januar 2010 14:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Casper, kan du hjälpa oss?

CC: casper tavernello

30 Januar 2010 14:26

pias
Broj poruka: 8113
"jag saknar det som hände (mellan oss)." ?

30 Januar 2010 14:34

pias
Broj poruka: 8113
"jag saknar det som var" är också ett alternativ. Det stämmer in på din beskrivning.

30 Januar 2010 14:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ja, men "mellan oss" är inte i den ursprungliga, jag säger bara vad jag tror att personen medel.

Vad sägs om detta: "Jag saknar allt som hände."

låter det bättre?

30 Januar 2010 14:45

pias
Broj poruka: 8113
Helt OK!

30 Januar 2010 14:46

pias
Broj poruka: 8113
I mina öron låter det mkt. bättre

30 Januar 2010 15:16

lilian canale
Broj poruka: 14972