Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиSwedish

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Заглавие
Ola! Como vai voce? Eu ando meio triste, me...
Текст
Предоставено от larspetter
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Olá! Como vai você? Eu ando meio triste, me sentindo sozinha, sinto falta das coisas que já aconteceram, queria ter conhecido você de outra maneira. Beijos

Заглавие
Jag är lite ledsen...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Hej. Hur mår du? Jag är lite ledsen, jag känner mig ensam, jag saknar allt som hände. Jag önskar att jag hade träffat dig på ett annat sätt. Kyssar.
За последен път се одобри от pias - 3 Февруари 2010 14:45





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Януари 2010 13:46

pias
Общо мнения: 8113
Hej Lilian

Jag har satt igång en omröstning, men "jag saknar de saker som redan har hänt." låter lite konstigt, skulle man kunna "försvenska" det och skriva: "jag saknar det som hände."

??

30 Януари 2010 14:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
Texten säger just detta. Jag tror det betyder att personen missar saker som redan har hänt "mellan dem".

30 Януари 2010 14:06

lilian canale
Общо мнения: 14972
Casper, kan du hjälpa oss?

CC: casper tavernello

30 Януари 2010 14:26

pias
Общо мнения: 8113
"jag saknar det som hände (mellan oss)." ?

30 Януари 2010 14:34

pias
Общо мнения: 8113
"jag saknar det som var" är också ett alternativ. Det stämmer in på din beskrivning.

30 Януари 2010 14:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
Ja, men "mellan oss" är inte i den ursprungliga, jag säger bara vad jag tror att personen medel.

Vad sägs om detta: "Jag saknar allt som hände."

låter det bättre?

30 Януари 2010 14:45

pias
Общо мнения: 8113
Helt OK!

30 Януари 2010 14:46

pias
Общо мнения: 8113
I mina öron låter det mkt. bättre

30 Януари 2010 15:16

lilian canale
Общо мнения: 14972