Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Não nos falamos há muito tempo. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Não nos falamos há muito tempo. ...
Metin
Öneri larspetter
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Não nos falamos há muito tempo. Muita coisa aconteceu por aqui. Tem alguma coisa para me contar? Eu tenho. Saí com meu ex namorado e confesso a você que fiquei balançada, afinal, tivemos uma longa história e eu já estava sozinha havia muito tempo. Não quero mentir pra você e nem criar expectativas. Acho melhor dizer a verdade. Após tudo isso que disse a você, aguardo sua resposta, positiva ou negativa.

Başlık
Vi har inte pratat på länge.
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Vi har inte pratat på länge. Mycket har hänt här. Har du något att berätta? Jag har. Jag gick ut med min fd pojkvän och jag erkänner att jag blev skakad, trots allt, hade vi en lång historia tillsammans och jag hade varit ensam för länge. Jag vill varken ljuga för dig eller skapa förväntningar. Jag tror det är bäst att berätta sanningen. Efter allt jag berättat, väntar jag på ditt svar, antingen positivt eller negativt.
En son lenab tarafından onaylandı - 3 Mart 2010 17:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Mart 2010 13:19

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Very good!! Just a few things that would sound better in Swedish, though I'm not sure if it is less true to the original

Jag tror jag bättre skulle berätta....
Jag tror/tycker det är bäst att berätta...


Efter allt jag sa, jag väntar....
Efter all jag berättat, väntar jag....

3 Mart 2010 13:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Done! Thanks Lena