Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - All time

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaHollandacaArapçaArnavutçaSırpçaTürkçeDancaEsperantoİspanyolcaİtalyancaBrezilya PortekizcesiPortekizceYunancaLatinceRomenceUkraynacaÇinceKatalancaRusçaBulgarcaFinceBasit ÇinceFaroe diliFransızcaMacarcaHırvatçaLehçeİsveççeİbraniceLitvancaJaponcaMakedoncaBoşnakcaNorveççeEstonyacaSlovakçaKoreceBretoncaÇekçeFrizceKlingoncaFarsçaLetoncaİzlanda'ya özgüKürtçeEndonezceAfrikanlarİrlandacaHintçeGürcüceTay diliVietnamca

Başlık
All time
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

All time
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Başlık
O tempo todo
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri milenabg
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

O tempo todo
En son cucumis tarafından onaylandı - 4 Ocak 2007 06:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Şubat 2007 01:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Eu acho que deveria ser usada uma tradução semelhante ao português europeu.Está mais dentro do contexto.

19 Mart 2007 12:36

moronigranja
Mesaj Sayısı: 8
concordo com o caspertavernello, de todos os tempos eh oque o original quer dizer. Assim ficaria: "O melhor de todos os tempos", ao inves de "o melhor o tempo todo"