Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - All time

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisAllemandNéerlandaisArabeAlbanaisSerbeTurcDanoisEsperantoEspagnolItalienPortuguais brésilienPortugaisGrecLatinRoumainUkrainienChinois traditionnelCatalanRusseBulgareFinnoisChinois simplifiéFéringienFrançaisHongroisCroatePolonaisSuédoisHébreuLituanienJaponaisMacédonienBosnienNorvégienEstonienSlovaqueCoréenBretonTchèqueFrisonKlingonFarsi-PersanLettonIslandaisKurdeIndonésienAfrikaansIrlandaisHindiGéorgienThaïVietnamien

Titre
All time
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

All time
Commentaires pour la traduction
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Titre
O tempo todo
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par milenabg
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

O tempo todo
Dernière édition ou validation par cucumis - 4 Janvier 2007 06:31





Derniers messages

Auteur
Message

16 Février 2007 01:37

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Eu acho que deveria ser usada uma tradução semelhante ao português europeu.Está mais dentro do contexto.

19 Mars 2007 12:36

moronigranja
Nombre de messages: 8
concordo com o caspertavernello, de todos os tempos eh oque o original quer dizer. Assim ficaria: "O melhor de todos os tempos", ao inves de "o melhor o tempo todo"