Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Jag är en person som alltid försöker vara glad...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Kategori Deneme

Başlık
Jag är en person som alltid försöker vara glad...
Metin
Öneri OliverJ
Kaynak dil: İsveççe

Jag är en person som alltid försöker vara glad och ta fram det bästa ur konstiga situationer. För livet blir inte bättre om man har en dållig attityd.

Başlık
Soy una persona que siempre intenta ser alegre
Tercüme
İspanyolca

Çeviri melismelina
Hedef dil: İspanyolca

Soy una persona que siempre intenta ser alegre
y sacar lo mejor de situaciones extrañas.

Ya que la vida no es mejor con una mala actitud.
En son guilon tarafından onaylandı - 3 Ekim 2007 20:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2007 11:49

El Patillas
Mesaj Sayısı: 16
situación (con tilde)
situaciones (sin tilde)
(como el énfasis ahora sigue las reglas, o sea está en la penúltima sílaba, no hay que poner la tilde)

3 Ekim 2007 15:29

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
What is the exact meaning of "konstiga situationer"?
Because "extrañas situaciones" sounds a little awkward to my ears and I don't what exactly it is supposed to mean.

3 Ekim 2007 20:33

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Gracias melismelina, mi duda sobre "situaciones extrañas" es porque se suele sacar lo mejor de "situaciones adversas" o "desfavorables", pero ante situaciones extrañas no se saca lo mejor, como mucho se queda uno sorprendido o intrigado.

¿No designará "konstiga situationer" el concepto de situaciones adversas?



CC: El Patillas

3 Ekim 2007 20:39

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
konstiga situationer - strange situations

3 Ekim 2007 20:54

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Ok thanks Casper, most of the Swedish-Spanish translations, even though written in correct Spanish, sound unnatural and illogical to my Spanish ears. Swedes must have a peculiar way to express themselves.

3 Ekim 2007 21:11

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
They really do.