Tercüme - Türkçe-İngilizce - sen dunyada insani ve sevginin kiymetini...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta | sen dunyada insani ve sevginin kiymetini... | | Kaynak dil: Türkçe
sen dunyada insani ve sevginin kiymetini bilmeyen insansin bir insani yakmakneymis bir gun anlarsin |
|
| you are a person who does not recognize ... | | Hedef dil: İngilizce
you are a person who does not recognize the value of humanity and love, one day you will understand what it means to hurt someone | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The word that was translated as "hurt" actually means "burn", but we don't say that in this way in English. |
|
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 24 Ekim 2007 23:44
Son Gönderilen | | | | | 24 Ekim 2007 06:23 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | I think it's "insanı" (as it can be seen from the other wrong "ı"s)
and "yakmak" is used in place of "hurt/smart" in such expressions of emotion | | | 24 Ekim 2007 13:14 | | | ...understand what it means to hurt someone?
And then put the "burn" meaning in the Remarks section?
Or not: Up to you!
CC: kafetzou | | | 24 Ekim 2007 13:17 | | | smy, I assumed that the first one was "insani" and the second one was "insanı", as I couldn't figure out the grammar otherwise:
Sen dünyada insani ve sevginin kıymetini bilmeyen insansın. Bir insanı yakmak neymiş bir gün anlarsın.
What do you think, smy?
Ian, I like your suggestion. | | | 24 Ekim 2007 13:36 | | | Should I wait for you guys' discussion to finish before I validate this?
A lotta people seem to agree on the fact that it's right!CC: kafetzou | | | 24 Ekim 2007 13:40 | | | I don't know - smy, what do you think? | | | 24 Ekim 2007 15:41 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | Hello IanMegill and Kafetzou,
sorry for being late, here is my explanation.
Kafetzou we never say "insani (in fact this is written "insanî", and it is adjective) bilmeyen insansın" instead we say "insanlığı (this is a noun) bilmeyen insansın". also this "insanî" is never used in such a context. So there are two "insanı" here. | | | 24 Ekim 2007 14:43 | | | dünyada kelimesi yersiz.yakmak yerine incitmek kullanılmalı.
insani yerine insanlık kullanılmalı. |
|
|