Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - sen dunyada insani ve sevginin kiymetini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
sen dunyada insani ve sevginin kiymetini...
본문
ferchis에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sen dunyada insani ve sevginin kiymetini bilmeyen insansin bir insani yakmakneymis bir gun anlarsin

제목
you are a person who does not recognize ...
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

you are a person who does not recognize the value of humanity and love, one day you will understand what it means to hurt someone
이 번역물에 관한 주의사항
The word that was translated as "hurt" actually means "burn", but we don't say that in this way in English.
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 24일 23:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 24일 06:23

smy
게시물 갯수: 2481
I think it's "insanı" (as it can be seen from the other wrong "ı"s)

and "yakmak" is used in place of "hurt/smart" in such expressions of emotion

2007년 10월 24일 13:14

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
...understand what it means to hurt someone?
And then put the "burn" meaning in the Remarks section?

Or not: Up to you!

CC: kafetzou

2007년 10월 24일 13:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
smy, I assumed that the first one was "insani" and the second one was "insanı", as I couldn't figure out the grammar otherwise:

Sen dünyada insani ve sevginin kıymetini bilmeyen insansın. Bir insanı yakmak neymiş bir gün anlarsın.

What do you think, smy?

Ian, I like your suggestion.

2007년 10월 24일 13:36

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Should I wait for you guys' discussion to finish before I validate this?
A lotta people seem to agree on the fact that it's right!

CC: kafetzou

2007년 10월 24일 13:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't know - smy, what do you think?

2007년 10월 24일 15:41

smy
게시물 갯수: 2481
Hello IanMegill and Kafetzou,
sorry for being late, here is my explanation.

Kafetzou we never say "insani (in fact this is written "insanî", and it is adjective) bilmeyen insansın" instead we say "insanlığı (this is a noun) bilmeyen insansın". also this "insanî" is never used in such a context. So there are two "insanı" here.

2007년 10월 24일 14:43

ankarahastanesi
게시물 갯수: 29
dünyada kelimesi yersiz.yakmak yerine incitmek kullanılmalı.
insani yerine insanlık kullanılmalı.