Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Brezilya Portekizcesi - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Metin
Öneri lannepaganini
Kaynak dil: Danca

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Başlık
Porque você optou por trabalhar...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Anita_Luciano
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 1 Kasım 2007 14:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Kasım 2007 14:29

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Kasım 2007 14:35

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Ok, corrigido! :-)