Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Portugués brasileño - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésPortugués brasileño

Categoría Discurso

Título
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Texto
Propuesto por lannepaganini
Idioma de origen: Danés

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Título
Porque você optou por trabalhar...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Anita_Luciano
Idioma de destino: Portugués brasileño

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Última validación o corrección por casper tavernello - 1 Noviembre 2007 14:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Noviembre 2007 14:29

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Noviembre 2007 14:35

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Ok, corrigido! :-)