Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Portugalski brazylijski - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiPortugalski brazylijski

Kategoria Przemówienie

Tytuł
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Tekst
Wprowadzone przez lannepaganini
Język źródłowy: Duński

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Tytuł
Porque você optou por trabalhar...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Anita_Luciano
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 1 Listopad 2007 14:47





Ostatni Post

Autor
Post

1 Listopad 2007 14:29

goncin
Liczba postów: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Listopad 2007 14:35

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Ok, corrigido! :-)