Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Датский-Португальский (Бразилия) - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ДатскийПортугальский (Бразилия)

Категория Речь

Статус
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Tекст
Добавлено lannepaganini
Язык, с которого нужно перевести: Датский

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Статус
Porque você optou por trabalhar...
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Anita_Luciano
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 1 Ноябрь 2007 14:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Ноябрь 2007 14:29

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Ноябрь 2007 14:35

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Ok, corrigido! :-)