Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Português brasileiro - Hvordan kan det være du valgte at blive...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsPortuguês brasileiro

Categoria Discurso

Título
Hvordan kan det være du valgte at blive...
Texto
Enviado por lannepaganini
Idioma de origem: Dinamarquês

Hvordan kan det være du valgte at blive nattevagt? Er det ikke rimelig anstrengende? Vil virkelig gerne lærer dig at kende meget bedre.

Título
Porque você optou por trabalhar...
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por Anita_Luciano
Idioma alvo: Português brasileiro

Porque você optou por trabalhar em regime de plantão noturno? Não é bastante cansativo? Eu realmente gostaria de conhecer você melhor.
Último validado ou editado por casper tavernello - 1 Novembro 2007 14:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Novembro 2007 14:29

goncin
Número de Mensagens: 3706
Anita,

Embora muito comum na linguagem falada (e na escrita descuidada), pela norma culta não se deve misturar "você" e "te" no mesmo contexto, referindo-se à mesma pessoa gramatical.

Eu sugeriria que você substituísse "...gostaria de te conhecer melhor." por "...gostaria de conhecer você melhor."

1 Novembro 2007 14:35

Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
Ok, corrigido! :-)