Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - so whats up hi ma dear frnd hw r u? hiiiiiiii...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
so whats up hi ma dear frnd hw r u? hiiiiiiii...
Tekst
Wprowadzone przez Clayana
Język źródłowy: Angielski

so whats up
hi ma dear frnd hw r u?
hiiiiiiii
hi friend do u know my friend Andrea in u r country Brazil .....so nice to meet u.......
camera there
hey atleast do u know engish???????????

Tytuł
Fala! Olá meu querido amigo, como você está? Oiiiiiii....
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Fala!
Olá meu querido(a) amigo(a), como você está?
Oiiiiiii
Oi amigo(a), você sabe se minha amiga Andrea está em seu país, Brasil... tão legal te encontrar!
Tem câmera aí?
Ei, pelo menos você sabe inglês???????
Uwagi na temat tłumaczenia
Pode ser também "meu amigo Andrea", se ele for homem, provavelmente de origem italiana.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 22 Styczeń 2008 23:09





Ostatni Post

Autor
Post

22 Styczeń 2008 01:06

Angelus
Liczba postów: 1227
Na verdade não sei se diz: "você sabe se minha amiga Andrea está em seu país", pois ali não se vê o verbo to be.
Pela primeira lida traduzi como: você conhece minha amiga Andrea do seu país?

Também não se deve misturar segunda pessoa com terceira


22 Styczeń 2008 21:39

thathavieira
Liczba postów: 2247
Que texto mais esquisito!

23 Styczeń 2008 10:01

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
É verdade... esse texto é mesmo esquisito, mas é típico de um chat, onde sempre ha supressões e contrações de palavras. Nesse caso, acabei tendo que adaptá-lo para que ele fizesse algum sntido, preenchendo letras ou palavras.
Concordo com o Angelus, também é possível que ele esteja dizendo "Você conhece minha amiga Andrea do seu país?", no caso de autor do texto ter uma visão diminuta do Brasil.