Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - so whats up hi ma dear frnd hw r u? hiiiiiiii...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
so whats up hi ma dear frnd hw r u? hiiiiiiii...
テキスト
Clayana様が投稿しました
原稿の言語: 英語

so whats up
hi ma dear frnd hw r u?
hiiiiiiii
hi friend do u know my friend Andrea in u r country Brazil .....so nice to meet u.......
camera there
hey atleast do u know engish???????????

タイトル
Fala! Olá meu querido amigo, como você está? Oiiiiiii....
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Fala!
Olá meu querido(a) amigo(a), como você está?
Oiiiiiii
Oi amigo(a), você sabe se minha amiga Andrea está em seu país, Brasil... tão legal te encontrar!
Tem câmera aí?
Ei, pelo menos você sabe inglês???????
翻訳についてのコメント
Pode ser também "meu amigo Andrea", se ele for homem, provavelmente de origem italiana.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 22日 23:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 22日 01:06

Angelus
投稿数: 1227
Na verdade não sei se diz: "você sabe se minha amiga Andrea está em seu país", pois ali não se vê o verbo to be.
Pela primeira lida traduzi como: você conhece minha amiga Andrea do seu país?

Também não se deve misturar segunda pessoa com terceira


2008年 1月 22日 21:39

thathavieira
投稿数: 2247
Que texto mais esquisito!

2008年 1月 23日 10:01

Diego_Kovags
投稿数: 515
É verdade... esse texto é mesmo esquisito, mas é típico de um chat, onde sempre ha supressões e contrações de palavras. Nesse caso, acabei tendo que adaptá-lo para que ele fizesse algum sntido, preenchendo letras ou palavras.
Concordo com o Angelus, também é possível que ele esteja dizendo "Você conhece minha amiga Andrea do seu país?", no caso de autor do texto ter uma visão diminuta do Brasil.