Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Rumuński - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiHiszpańskiRumuński

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Tekst
Wprowadzone przez claudia sarbu
Język źródłowy: Niemiecki

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Tytuł
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez claudia sarbu
Język docelowy: Rumuński

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Uwagi na temat tłumaczenia
sper ca e bine
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 3 Lipiec 2008 07:49





Ostatni Post

Autor
Post

2 Lipiec 2008 12:44

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 Lipiec 2008 12:09

Freya
Liczba postów: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 Lipiec 2008 13:05

claudia sarbu
Liczba postów: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)