Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-روماني - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيإسبانيّ روماني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
نص
إقترحت من طرف claudia sarbu
لغة مصدر: ألماني

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

عنوان
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف claudia sarbu
لغة الهدف: روماني

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
ملاحظات حول الترجمة
sper ca e bine
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 3 تموز 2008 07:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تموز 2008 12:44

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 تموز 2008 12:09

Freya
عدد الرسائل: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 تموز 2008 13:05

claudia sarbu
عدد الرسائل: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)