Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Румынский - Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийИспанскийРумынский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau...
Tекст
Добавлено claudia sarbu
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Es war wirklich sehr schade, dass ich an genau diesem Tag abreisen musste.

Статус
Îmi pare tare rău că a trebuit să plec
Перевод
Румынский

Перевод сделан claudia sarbu
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Îmi pare tare rău că a trebuit să plec exact în acea zi în călătorie.
Комментарии для переводчика
sper ca e bine
Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 3 Июль 2008 07:49





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Июль 2008 12:44

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Părerea mea:

Realmente fue una pena que tuviera que marcharme justo ese día.
It really was a pity that I had to leave exactly that day.

Chiar a fost păcat(regret, îmi pare rău) că a trebuit să plec chiar în acea zi.
nu îmi place într-adevăr combinaţia -păcat că-; însă părerea mea este că nu se vorbeşte de nici o călătorie.
Sper să ajute!

2 Июль 2008 12:09

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Da, nu e vorba de nicio călătorie în traducerea in spaniolă. Nu e nevoie de aceasta.

2 Июль 2008 13:05

claudia sarbu
Кол-во сообщений: 6
abreisen= reise=călătorie (scuze eu aşa am înţeles)