Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Hiszpański - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpański

Tytuł
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Tekst
Wprowadzone przez nemo.1958
Język źródłowy: Włoski

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Tytuł
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Hiszpański

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 20 Wrzesień 2008 19:10





Ostatni Post

Autor
Post

1 Wrzesień 2008 21:45

guilon
Liczba postów: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 Wrzesień 2008 22:36

pirulito
Liczba postów: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 Wrzesień 2008 22:40

guilon
Liczba postów: 1549
¿Por qué?

1 Wrzesień 2008 22:58

pirulito
Liczba postów: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 Wrzesień 2008 23:01

casper tavernello
Liczba postów: 5057
*And the requesters as well.

1 Wrzesień 2008 23:02

guilon
Liczba postów: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 Wrzesień 2008 15:03

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 Wrzesień 2008 14:58

eden3_1999
Liczba postów: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 Wrzesień 2008 15:16

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 Wrzesień 2008 15:34

guilon
Liczba postów: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 Wrzesień 2008 19:36

italo07
Liczba postów: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 Wrzesień 2008 22:39

Mariketta
Liczba postów: 107
"...podré verte" ?

4 Wrzesień 2008 05:19

guilon
Liczba postów: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 Wrzesień 2008 16:59

Mireia_gm
Liczba postów: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 Wrzesień 2008 23:43

guilon
Liczba postów: 1549
Let's reset the poll

9 Wrzesień 2008 04:18

flavia portela
Liczba postów: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 Wrzesień 2008 02:06

sofibu
Liczba postów: 109
que bien...