Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Che bello: domattina ti potrò incontrare

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

タイトル
Che bello: domattina ti potrò incontrare
テキスト
nemo.1958様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Che bello: domattina ti potrò incontrare

タイトル
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
翻訳
スペイン語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 9月 20日 19:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 21:45

guilon
投稿数: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

2008年 9月 1日 22:36

pirulito
投稿数: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

2008年 9月 1日 22:40

guilon
投稿数: 1549
¿Por qué?

2008年 9月 1日 22:58

pirulito
投稿数: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

2008年 9月 1日 23:01

casper tavernello
投稿数: 5057
*And the requesters as well.

2008年 9月 1日 23:02

guilon
投稿数: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2008年 9月 2日 15:03

Diego_Kovags
投稿数: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

2008年 9月 3日 14:58

eden3_1999
投稿数: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

2008年 9月 3日 15:16

Diego_Kovags
投稿数: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

2008年 9月 3日 15:34

guilon
投稿数: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

2008年 9月 3日 19:36

italo07
投稿数: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

2008年 9月 3日 22:39

Mariketta
投稿数: 107
"...podré verte" ?

2008年 9月 4日 05:19

guilon
投稿数: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

2008年 9月 4日 16:59

Mireia_gm
投稿数: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

2008年 9月 8日 23:43

guilon
投稿数: 1549
Let's reset the poll

2008年 9月 9日 04:18

flavia portela
投稿数: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

2008年 9月 12日 02:06

sofibu
投稿数: 109
que bien...