Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

τίτλος
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nemo.1958
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Che bello: domattina ti potrò incontrare

τίτλος
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 20 Σεπτέμβριος 2008 19:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2008 21:45

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 Σεπτέμβριος 2008 22:36

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 Σεπτέμβριος 2008 22:40

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
¿Por qué?

1 Σεπτέμβριος 2008 22:58

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 Σεπτέμβριος 2008 23:01

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
*And the requesters as well.

1 Σεπτέμβριος 2008 23:02

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 Σεπτέμβριος 2008 15:03

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 Σεπτέμβριος 2008 14:58

eden3_1999
Αριθμός μηνυμάτων: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 Σεπτέμβριος 2008 15:16

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 Σεπτέμβριος 2008 15:34

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 Σεπτέμβριος 2008 19:36

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 Σεπτέμβριος 2008 22:39

Mariketta
Αριθμός μηνυμάτων: 107
"...podré verte" ?

4 Σεπτέμβριος 2008 05:19

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 Σεπτέμβριος 2008 16:59

Mireia_gm
Αριθμός μηνυμάτων: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 Σεπτέμβριος 2008 23:43

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Let's reset the poll

9 Σεπτέμβριος 2008 04:18

flavia portela
Αριθμός μηνυμάτων: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 Σεπτέμβριος 2008 02:06

sofibu
Αριθμός μηνυμάτων: 109
que bien...