Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-ספרדית - Che bello: domattina ti potrò incontrare

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדית

שם
Che bello: domattina ti potrò incontrare
טקסט
נשלח על ידי nemo.1958
שפת המקור: איטלקית

Che bello: domattina ti potrò incontrare

שם
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: ספרדית

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
אושר לאחרונה ע"י guilon - 20 ספטמבר 2008 19:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 ספטמבר 2008 21:45

guilon
מספר הודעות: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 ספטמבר 2008 22:36

pirulito
מספר הודעות: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 ספטמבר 2008 22:40

guilon
מספר הודעות: 1549
¿Por qué?

1 ספטמבר 2008 22:58

pirulito
מספר הודעות: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 ספטמבר 2008 23:01

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
*And the requesters as well.

1 ספטמבר 2008 23:02

guilon
מספר הודעות: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 ספטמבר 2008 15:03

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 ספטמבר 2008 14:58

eden3_1999
מספר הודעות: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 ספטמבר 2008 15:16

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 ספטמבר 2008 15:34

guilon
מספר הודעות: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 ספטמבר 2008 19:36

italo07
מספר הודעות: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 ספטמבר 2008 22:39

Mariketta
מספר הודעות: 107
"...podré verte" ?

4 ספטמבר 2008 05:19

guilon
מספר הודעות: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 ספטמבר 2008 16:59

Mireia_gm
מספר הודעות: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 ספטמבר 2008 23:43

guilon
מספר הודעות: 1549
Let's reset the poll

9 ספטמבר 2008 04:18

flavia portela
מספר הודעות: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 ספטמבר 2008 02:06

sofibu
מספר הודעות: 109
que bien...