Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - Che bello: domattina ti potrò incontrare

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولی

عنوان
Che bello: domattina ti potrò incontrare
متن
nemo.1958 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Che bello: domattina ti potrò incontrare

عنوان
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
ترجمه
اسپانیولی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 20 سپتامبر 2008 19:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 سپتامبر 2008 21:45

guilon
تعداد پیامها: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 سپتامبر 2008 22:36

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 سپتامبر 2008 22:40

guilon
تعداد پیامها: 1549
¿Por qué?

1 سپتامبر 2008 22:58

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 سپتامبر 2008 23:01

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
*And the requesters as well.

1 سپتامبر 2008 23:02

guilon
تعداد پیامها: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 سپتامبر 2008 15:03

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 سپتامبر 2008 14:58

eden3_1999
تعداد پیامها: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 سپتامبر 2008 15:16

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 سپتامبر 2008 15:34

guilon
تعداد پیامها: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 سپتامبر 2008 19:36

italo07
تعداد پیامها: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 سپتامبر 2008 22:39

Mariketta
تعداد پیامها: 107
"...podré verte" ?

4 سپتامبر 2008 05:19

guilon
تعداد پیامها: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 سپتامبر 2008 16:59

Mireia_gm
تعداد پیامها: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 سپتامبر 2008 23:43

guilon
تعداد پیامها: 1549
Let's reset the poll

9 سپتامبر 2008 04:18

flavia portela
تعداد پیامها: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 سپتامبر 2008 02:06

sofibu
تعداد پیامها: 109
que bien...