Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-西班牙语 - Che bello: domattina ti potrò incontrare

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语西班牙语

标题
Che bello: domattina ti potrò incontrare
正文
提交 nemo.1958
源语言: 意大利语

Che bello: domattina ti potrò incontrare

标题
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
翻译
西班牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 西班牙语

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
guilon认可或编辑 - 2008年 九月 20日 19:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 21:45

guilon
文章总计: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

2008年 九月 1日 22:36

pirulito
文章总计: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

2008年 九月 1日 22:40

guilon
文章总计: 1549
¿Por qué?

2008年 九月 1日 22:58

pirulito
文章总计: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

2008年 九月 1日 23:01

casper tavernello
文章总计: 5057
*And the requesters as well.

2008年 九月 1日 23:02

guilon
文章总计: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2008年 九月 2日 15:03

Diego_Kovags
文章总计: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

2008年 九月 3日 14:58

eden3_1999
文章总计: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

2008年 九月 3日 15:16

Diego_Kovags
文章总计: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

2008年 九月 3日 15:34

guilon
文章总计: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

2008年 九月 3日 19:36

italo07
文章总计: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

2008年 九月 3日 22:39

Mariketta
文章总计: 107
"...podré verte" ?

2008年 九月 4日 05:19

guilon
文章总计: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

2008年 九月 4日 16:59

Mireia_gm
文章总计: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

2008年 九月 8日 23:43

guilon
文章总计: 1549
Let's reset the poll

2008年 九月 9日 04:18

flavia portela
文章总计: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

2008年 九月 12日 02:06

sofibu
文章总计: 109
que bien...