| |
|
翻译 - 意大利语-西班牙语 - Che bello: domattina ti potrò incontrare当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| Che bello: domattina ti potrò incontrare | | 源语言: 意大利语
Che bello: domattina ti potrò incontrare |
|
| Qué bueno: mañana por la mañana podré verte. | | 目的语言: 西班牙语
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte. |
|
由 guilon认可或编辑 - 2008年 九月 20日 19:10
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 1日 21:45 | | | Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation. | | | 2008年 九月 1日 22:36 | | | Diego no puede ver las traducciones rechazadas. | | | 2008年 九月 1日 22:40 | | | ¿Por qué? | | | 2008年 九月 1日 22:58 | | | Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas. | | | 2008年 九月 1日 23:01 | | | *And the requesters as well. | | | 2008年 九月 1日 23:02 | | | Gracias, pirulito.
Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:
creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.
| | | 2008年 九月 2日 15:03 | | | Gracias Guilon y Pirulito. | | | 2008年 九月 3日 14:58 | | | Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti. | | | 2008年 九月 3日 15:16 | | | Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza. | | | 2008年 九月 3日 15:34 | | | Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?
Don't worry Diego, we'll work this out CC: eden3_1999 | | | 2008年 九月 3日 19:36 | | | "Che bello" es una exclamación, entonces serÃa "Qué bueno", ¿o no? | | | 2008年 九月 3日 22:39 | | | | | | 2008年 九月 4日 05:19 | | | "qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte". | | | 2008年 九月 4日 16:59 | | | I think that "bueno" doesn't fit in that sentence. | | | 2008年 九月 8日 23:43 | | | | | | 2008年 九月 9日 04:18 | | | DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE | | | 2008年 九月 12日 02:06 | | | |
|
| |
|