Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - Che bello: domattina ti potrò incontrare

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Titlu
Che bello: domattina ti potrò incontrare
Text
Înscris de nemo.1958
Limba sursă: Italiană

Che bello: domattina ti potrò incontrare

Titlu
Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Spaniolă

Qué bueno: mañana por la mañana podré verte.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 20 Septembrie 2008 19:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Septembrie 2008 21:45

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Diego, please read the comments on the rejected versions of this translation.

1 Septembrie 2008 22:36

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Diego no puede ver las traducciones rechazadas.

1 Septembrie 2008 22:40

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
¿Por qué?

1 Septembrie 2008 22:58

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Sólo los expertos y los administradores pueden ver las traducciones rechazadas.

1 Septembrie 2008 23:01

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
*And the requesters as well.

1 Septembrie 2008 23:02

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Gracias, pirulito.

Diego, he escrito esto en la primera traducción rechazada:

creo que "incontrare" en este texto es utilizado con la acepción de "conocer a alguien" por primera vez. "Encontrar" en español es usado principalmente como "trovare", o sea, como el resultado de una búsqueda.

2 Septembrie 2008 15:03

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Gracias Guilon y Pirulito.

3 Septembrie 2008 14:58

eden3_1999
Numărul mesajelor scrise: 7
Podrè conocerte= potrò conoscerti.
Podrè encontrarte= potrò incontrarti.

3 Septembrie 2008 15:16

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Eden,
Avevo tradotto "incontrare" come "encontrar" però Guilon ha detto che sarebbe meglio scegliere un altro verbo per esprimere il senso di conoscenza.

3 Septembrie 2008 15:34

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Of course, I could be completely wrong with my remarks, but "podré encontrarte" in Spanish means "I will be able to found you", "potrò trovarti" (dopo averti cercato) What does "incontrarti" mean in Italian in this very text?

Don't worry Diego, we'll work this out

CC: eden3_1999

3 Septembrie 2008 19:36

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
"Che bello" es una exclamación, entonces sería "Qué bueno", ¿o no?

3 Septembrie 2008 22:39

Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
"...podré verte" ?

4 Septembrie 2008 05:19

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"qué bueno" is correct, it is a American Spanish expression though, in Spain we say "qué bien", and I think Mariketta has a good point: "podré verte".

4 Septembrie 2008 16:59

Mireia_gm
Numărul mesajelor scrise: 13
I think that "bueno" doesn't fit in that sentence.

8 Septembrie 2008 23:43

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Let's reset the poll

9 Septembrie 2008 04:18

flavia portela
Numărul mesajelor scrise: 2
DOMATTINA TI POTRÃ’ VEDERE

12 Septembrie 2008 02:06

sofibu
Numărul mesajelor scrise: 109
que bien...