Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Kultura Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en... | | Język źródłowy: Francuski
Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en thuya et en ivoire. Les oeuvres d'auteurs inconnus ne sont pas utiles pour Sénèque. Dans les bibliothèques des maîtres de maison ignorants,tu verras des oeuvres d'auteurs inconnus. | Uwagi na temat tłumaczenia | Ce sont des phrases différentes. |
|
| 3 Einzelsätze über Seneca | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez jufie20 | Język docelowy: Łacina
1 Seneca videt libros eburneos et ex ligno thuyense* in bibliothecis 2 Opera auctorum ignotorum Senecae inutilia sunt 3 Bibliothecis dominorum **inculturum videbis opera auctorum ignotorum
| Uwagi na temat tłumaczenia | Seneca (lat. Lucius Annaeus Seneca) * im Jahre 4 v.d.Z. + 4.April 65.
1. Seneca sah die Bücher in den Bibliotheken aus Thuya Holz und aus Elfenbein 2. Die Bücher unbekannter Autoren waren dem Seneca unnütz. 3.In den Bibliotheken der ungebildeten Hausherren? Wirst du die Werke unbekannter Autoren sehen.
Eburneus = elfenbeinern Thuya ist ein wohlriechendes Furnierholz muss umschrieben werden „aus Thuya-Holz“ Maître de maison nicht mit Hausmeister pbersetzen. Vermutlich Fehler.bei Rückübersetzung aus dem Lateinischen Major domus Hausverwalter * im spätlat. werden Städtenamen zu Adjektiven durch die Endung -ensi, Jenensis der Jenaer Student. Vinum Herbipolense würzburgischer Wein
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 18 Październik 2008 07:23
|