Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiŁacina

Kategoria Zdanie - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...
Tekst
Wprowadzone przez Missidi971
Język źródłowy: Francuski

Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en thuya et en ivoire.
Les oeuvres d'auteurs inconnus ne sont pas utiles pour Sénèque.
Dans les bibliothèques des maîtres de maison ignorants,tu verras des oeuvres d'auteurs inconnus.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ce sont des phrases différentes.

Tytuł
3 Einzelsätze über Seneca
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez jufie20
Język docelowy: Łacina

1 Seneca videt libros eburneos et ex ligno thuyense* in bibliothecis
2 Opera auctorum ignotorum Senecae inutilia sunt
3 Bibliothecis dominorum **inculturum videbis opera auctorum ignotorum

Uwagi na temat tłumaczenia
Seneca (lat. Lucius Annaeus Seneca) * im Jahre 4 v.d.Z. + 4.April 65.

1. Seneca sah die Bücher in den Bibliotheken aus Thuya Holz und aus Elfenbein
2. Die Bücher unbekannter Autoren waren dem Seneca unnütz.
3.In den Bibliotheken der ungebildeten Hausherren? Wirst du die Werke unbekannter Autoren sehen.

Eburneus = elfenbeinern
Thuya ist ein wohlriechendes Furnierholz muss umschrieben werden „aus Thuya-Holz“
Maître de maison nicht mit Hausmeister pbersetzen. Vermutlich Fehler.bei Rückübersetzung aus dem Lateinischen Major domus Hausverwalter
* im spätlat. werden Städtenamen zu Adjektiven durch die Endung -ensi, Jenensis der Jenaer Student. Vinum Herbipolense würzburgischer Wein
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 18 Październik 2008 07:23