Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-לטינית - Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתלטינית

קטגוריה משפט - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...
טקסט
נשלח על ידי Missidi971
שפת המקור: צרפתית

Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en thuya et en ivoire.
Les oeuvres d'auteurs inconnus ne sont pas utiles pour Sénèque.
Dans les bibliothèques des maîtres de maison ignorants,tu verras des oeuvres d'auteurs inconnus.
הערות לגבי התרגום
Ce sont des phrases différentes.

שם
3 Einzelsätze über Seneca
תרגום
לטינית

תורגם על ידי jufie20
שפת המטרה: לטינית

1 Seneca videt libros eburneos et ex ligno thuyense* in bibliothecis
2 Opera auctorum ignotorum Senecae inutilia sunt
3 Bibliothecis dominorum **inculturum videbis opera auctorum ignotorum

הערות לגבי התרגום
Seneca (lat. Lucius Annaeus Seneca) * im Jahre 4 v.d.Z. + 4.April 65.

1. Seneca sah die Bücher in den Bibliotheken aus Thuya Holz und aus Elfenbein
2. Die Bücher unbekannter Autoren waren dem Seneca unnütz.
3.In den Bibliotheken der ungebildeten Hausherren? Wirst du die Werke unbekannter Autoren sehen.

Eburneus = elfenbeinern
Thuya ist ein wohlriechendes Furnierholz muss umschrieben werden „aus Thuya-Holz“
Maître de maison nicht mit Hausmeister pbersetzen. Vermutlich Fehler.bei Rückübersetzung aus dem Lateinischen Major domus Hausverwalter
* im spätlat. werden Städtenamen zu Adjektiven durch die Endung -ensi, Jenensis der Jenaer Student. Vinum Herbipolense würzburgischer Wein
אושר לאחרונה ע"י jufie20 - 18 אוקטובר 2008 07:23