Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ラテン語 - Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語

カテゴリ 文 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en...
テキスト
Missidi971様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Sénéque voit des livres dans des bibliothèques en thuya et en ivoire.
Les oeuvres d'auteurs inconnus ne sont pas utiles pour Sénèque.
Dans les bibliothèques des maîtres de maison ignorants,tu verras des oeuvres d'auteurs inconnus.
翻訳についてのコメント
Ce sont des phrases différentes.

タイトル
3 Einzelsätze über Seneca
翻訳
ラテン語

jufie20様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

1 Seneca videt libros eburneos et ex ligno thuyense* in bibliothecis
2 Opera auctorum ignotorum Senecae inutilia sunt
3 Bibliothecis dominorum **inculturum videbis opera auctorum ignotorum

翻訳についてのコメント
Seneca (lat. Lucius Annaeus Seneca) * im Jahre 4 v.d.Z. + 4.April 65.

1. Seneca sah die Bücher in den Bibliotheken aus Thuya Holz und aus Elfenbein
2. Die Bücher unbekannter Autoren waren dem Seneca unnütz.
3.In den Bibliotheken der ungebildeten Hausherren? Wirst du die Werke unbekannter Autoren sehen.

Eburneus = elfenbeinern
Thuya ist ein wohlriechendes Furnierholz muss umschrieben werden „aus Thuya-Holz“
Maître de maison nicht mit Hausmeister pbersetzen. Vermutlich Fehler.bei Rückübersetzung aus dem Lateinischen Major domus Hausverwalter
* im spätlat. werden Städtenamen zu Adjektiven durch die Endung -ensi, Jenensis der Jenaer Student. Vinum Herbipolense würzburgischer Wein
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 10月 18日 07:23