Tłumaczenie - Japoński-Portugalski brazylijski - huo yuan jiaObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Zdanie | | Tekst Wprowadzone przez mox | Język źródłowy: Japoński
huo yuan jia | Uwagi na temat tłumaczenia | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TłumaczeniePortugalski brazylijski Tłumaczone przez deboy | Język docelowy: Portugalski brazylijski
huo yuan jia | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milenabg - 2 Luty 2007 13:01
Ostatni Post | | | | | 16 Marzec 2006 23:39 | | | mox:
Qual é a origem deste texto?
Pergunto porque parece chinês traduzido para alfabeto latino.
Quando for solicitar lÃnguas que não empregam o alfabeto latino, é melhor fornecer o texto com os caracteres da lÃngua original, se possÃvel.
...e a minha dica sobre o chinês é quase 100% correta  sou casado com chinesa e assuntos gerais do oriente é comigo mesmo, embora não seja capaz de traduzir estes idiomas, conheço um pouco de cada um e sei diferenciá-los razoavelmente.
|
|
|