Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Duci ptotinus jussit ; ne tamen omnia inhumane...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Tytuł
Duci ptotinus jussit ; ne tamen omnia inhumane...
Tekst
Wprowadzone przez monzoo
Język źródłowy: Łacina

"Duci protinus jussit ; ne tamen omnia inhumane faceret adversum patrem, ad cenam illum eo die invitavit. Propinavit illi Caesar heminam et posuit illi custodem : perduravit miser non aliter quam si filii sanguinem biberet."
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "ptotinus" with "protinus"</edit> (05/05francky thanks to translator's notification)

Tytuł
Il ordonna qu'on le mène au supplice...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez chronotribe
Język docelowy: Francuski

Il ordonna qu'on le mène au supplice ; afin cependant de ne pas agir sans aucune courtoisie à l'égard d'un père, il l'invita à dîner ce jour-là. César lui offrit à boire une hémine et plaça un garde près de lui : le malheureux endura cela tout comme s'il eût bu le sang de son fils.
Uwagi na temat tłumaczenia
"duci pRotinus jussit"
"adversus patrem" selon le contexte : devant son père/à l'égard d'un père
Caesar : titre des empereurs (il ne s'agit sans doute pas ici de Caius Iulius Caesar)
Hémine : mesure d'un liquide = 0,27 l.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 5 Maj 2009 17:19