Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.
Tekst
Wprowadzone przez Jaime Azoubel
Język źródłowy: Portugalski

não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Tytuł
Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge>Not for us, Lord, not for us, but for your glory.</bridge>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 18 Listopad 2009 14:38





Ostatni Post

Autor
Post

5 Listopad 2009 19:50

Efylove
Liczba postów: 1015
No verb!

5 Listopad 2009 19:52

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Why did you use "ne" instaed of "non"? "Ne" is only with coniunctivus, goncin.

ad nos--> ad nostram

but I wouldn't use "ad" here, but "pro"...

5 Listopad 2009 19:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, no verb indeed. Thank you Efee...

5 Listopad 2009 19:53

goncin
Liczba postów: 3706
Efylove,

Latin is known for saying a lot of things while keeping the verbs omitted.

Lilian, what we used to do? I don't rememeber anymore...

CC: lilian canale

5 Listopad 2009 19:58

goncin
Liczba postów: 3706
Aneta B.,

You is right. This is a first attempt of translation after 8+ months of inactivity. My (poor) Latin is indeed rusted.

But "pro nobis"

I'll edit it.

5 Listopad 2009 20:00

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Welcome back, goncin!!!
Hm, you're right, that Latin can have default predicate sometimes... But here we could imagine a lot of default verbs... It is not obvious what was supposed as a verb, so what should we do, Efee?

CC: Efylove

5 Listopad 2009 20:58

Efylove
Liczba postów: 1015
I agree with Aneta! Here we could have a lot of default verbs...

5 Listopad 2009 21:01

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Now is perfect, goncin, but can we accept it without a verb? I still don't know.
Let's ask another admin as you are "new".

Could you tell us, Ernst?

CC: Bamsa

5 Listopad 2009 21:05

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Non nobis domine non nobis sed nomini tuo da gloriam'

This seems to be a paraphrase of Ps.115...

5 Listopad 2009 21:14

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hi Aneta

Rule 4 is very clear, we don't accept requests without any verb.

6 Listopad 2009 00:17

Francky5591
Liczba postów: 12396
When the submitted text is in the requester's mother tongue, I think we can ask her/him to edit with one conjugated verb. It is true that Latin, as well as Russian and some other languages, have a special status regarding rule 4, because of predicates and some implicite verbs currently used in these languages. For a text in Portuguese submitted by a native speaker of Portuguese language, IMO rule 4 is to be applied.



6 Listopad 2009 07:22

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes! I wouldn'r reject it. It's easy to add some verb, but I am not a person who can do it, but the requester.

Jaime, could you add to your text one conjugated verb, please.

6 Listopad 2009 12:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Aneta, but Jaime doesn't read English (well, that's what said on his profile), but Portuguese would be perfect!

I can send him a message using google translator from French into Portuguese, but IMO it would be better if someone speaking fluent Portuguese did it.

6 Listopad 2009 12:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'd better do it, Francky! You know the awkward results Google gives sometimes!

Jaime, há uma regra de submissão em Cucumis que não permite aceitar para tradução pedidos que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado. Esse é o caso do seu texto, por isso a menos que você inclua um verbo, o seu pedido não poderá ser aceito para tradução.
Que tal solicitar o Salmo completo que efetivamente contém um verbo conjugado?

"Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade."
Salmo 115.

CC: Francky5591

9 Listopad 2009 23:42

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Jaime Azoubel?