Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Latina - não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliLatina

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.
Teksti
Lähettäjä Jaime Azoubel
Alkuperäinen kieli: Portugali

não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Otsikko
Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Käännös
Latina

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Latina

Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Huomioita käännöksestä
<bridge>Not for us, Lord, not for us, but for your glory.</bridge>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 18 Marraskuu 2009 14:38





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2009 19:50

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
No verb!

5 Marraskuu 2009 19:52

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Why did you use "ne" instaed of "non"? "Ne" is only with coniunctivus, goncin.

ad nos--> ad nostram

but I wouldn't use "ad" here, but "pro"...

5 Marraskuu 2009 19:53

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, no verb indeed. Thank you Efee...

5 Marraskuu 2009 19:53

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Efylove,

Latin is known for saying a lot of things while keeping the verbs omitted.

Lilian, what we used to do? I don't rememeber anymore...

CC: lilian canale

5 Marraskuu 2009 19:58

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Aneta B.,

You is right. This is a first attempt of translation after 8+ months of inactivity. My (poor) Latin is indeed rusted.

But "pro nobis"

I'll edit it.

5 Marraskuu 2009 20:00

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Welcome back, goncin!!!
Hm, you're right, that Latin can have default predicate sometimes... But here we could imagine a lot of default verbs... It is not obvious what was supposed as a verb, so what should we do, Efee?

CC: Efylove

5 Marraskuu 2009 20:58

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I agree with Aneta! Here we could have a lot of default verbs...

5 Marraskuu 2009 21:01

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Now is perfect, goncin, but can we accept it without a verb? I still don't know.
Let's ask another admin as you are "new".

Could you tell us, Ernst?

CC: Bamsa

5 Marraskuu 2009 21:05

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Non nobis domine non nobis sed nomini tuo da gloriam'

This seems to be a paraphrase of Ps.115...

5 Marraskuu 2009 21:14

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hi Aneta

Rule 4 is very clear, we don't accept requests without any verb.

6 Marraskuu 2009 00:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
When the submitted text is in the requester's mother tongue, I think we can ask her/him to edit with one conjugated verb. It is true that Latin, as well as Russian and some other languages, have a special status regarding rule 4, because of predicates and some implicite verbs currently used in these languages. For a text in Portuguese submitted by a native speaker of Portuguese language, IMO rule 4 is to be applied.



6 Marraskuu 2009 07:22

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes! I wouldn'r reject it. It's easy to add some verb, but I am not a person who can do it, but the requester.

Jaime, could you add to your text one conjugated verb, please.

6 Marraskuu 2009 12:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Aneta, but Jaime doesn't read English (well, that's what said on his profile), but Portuguese would be perfect!

I can send him a message using google translator from French into Portuguese, but IMO it would be better if someone speaking fluent Portuguese did it.

6 Marraskuu 2009 12:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I'd better do it, Francky! You know the awkward results Google gives sometimes!

Jaime, há uma regra de submissão em Cucumis que não permite aceitar para tradução pedidos que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado. Esse é o caso do seu texto, por isso a menos que você inclua um verbo, o seu pedido não poderá ser aceito para tradução.
Que tal solicitar o Salmo completo que efetivamente contém um verbo conjugado?

"Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade."
Salmo 115.

CC: Francky5591

9 Marraskuu 2009 23:42

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Jaime Azoubel?