Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Latina lingvo - não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado

Titolo
não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.
Teksto
Submetigx per Jaime Azoubel
Font-lingvo: Portugala

não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Titolo
Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>Not for us, Lord, not for us, but for your glory.</bridge>
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 18 Novembro 2009 14:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2009 19:50

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
No verb!

5 Novembro 2009 19:52

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Why did you use "ne" instaed of "non"? "Ne" is only with coniunctivus, goncin.

ad nos--> ad nostram

but I wouldn't use "ad" here, but "pro"...

5 Novembro 2009 19:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, no verb indeed. Thank you Efee...

5 Novembro 2009 19:53

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Efylove,

Latin is known for saying a lot of things while keeping the verbs omitted.

Lilian, what we used to do? I don't rememeber anymore...

CC: lilian canale

5 Novembro 2009 19:58

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Aneta B.,

You is right. This is a first attempt of translation after 8+ months of inactivity. My (poor) Latin is indeed rusted.

But "pro nobis"

I'll edit it.

5 Novembro 2009 20:00

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Welcome back, goncin!!!
Hm, you're right, that Latin can have default predicate sometimes... But here we could imagine a lot of default verbs... It is not obvious what was supposed as a verb, so what should we do, Efee?

CC: Efylove

5 Novembro 2009 20:58

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I agree with Aneta! Here we could have a lot of default verbs...

5 Novembro 2009 21:01

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Now is perfect, goncin, but can we accept it without a verb? I still don't know.
Let's ask another admin as you are "new".

Could you tell us, Ernst?

CC: Bamsa

5 Novembro 2009 21:05

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Non nobis domine non nobis sed nomini tuo da gloriam'

This seems to be a paraphrase of Ps.115...

5 Novembro 2009 21:14

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Aneta

Rule 4 is very clear, we don't accept requests without any verb.

6 Novembro 2009 00:17

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
When the submitted text is in the requester's mother tongue, I think we can ask her/him to edit with one conjugated verb. It is true that Latin, as well as Russian and some other languages, have a special status regarding rule 4, because of predicates and some implicite verbs currently used in these languages. For a text in Portuguese submitted by a native speaker of Portuguese language, IMO rule 4 is to be applied.



6 Novembro 2009 07:22

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes! I wouldn'r reject it. It's easy to add some verb, but I am not a person who can do it, but the requester.

Jaime, could you add to your text one conjugated verb, please.

6 Novembro 2009 12:34

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Aneta, but Jaime doesn't read English (well, that's what said on his profile), but Portuguese would be perfect!

I can send him a message using google translator from French into Portuguese, but IMO it would be better if someone speaking fluent Portuguese did it.

6 Novembro 2009 12:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'd better do it, Francky! You know the awkward results Google gives sometimes!

Jaime, há uma regra de submissão em Cucumis que não permite aceitar para tradução pedidos que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado. Esse é o caso do seu texto, por isso a menos que você inclua um verbo, o seu pedido não poderá ser aceito para tradução.
Que tal solicitar o Salmo completo que efetivamente contém um verbo conjugado?

"Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade."
Salmo 115.

CC: Francky5591

9 Novembro 2009 23:42

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Jaime Azoubel?