Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni Yazıyorum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Seni Yazıyorum
Tekst
Wprowadzone przez totaelma
Język źródłowy: Turecki

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Tytuł
Writing You
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mesud2991
Język docelowy: Angielski

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Uwagi na temat tłumaczenia
Him/her
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 27 Luty 2013 10:43





Ostatni Post

Autor
Post

20 Luty 2013 10:30

Lein
Liczba postów: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Luty 2013 10:54

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Luty 2013 10:59

Lein
Liczba postów: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Luty 2013 11:03

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Go ahead

23 Luty 2013 23:25

merdogan
Liczba postów: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..