Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Seni Yazıyorum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Seni Yazıyorum
Текст
Публікацію зроблено totaelma
Мова оригіналу: Турецька

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Заголовок
Writing You
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Пояснення стосовно перекладу
Him/her
Затверджено Lein - 27 Лютого 2013 10:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Лютого 2013 10:30

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Лютого 2013 10:54

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Лютого 2013 10:59

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Лютого 2013 11:03

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Go ahead

23 Лютого 2013 23:25

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..